From marketing content to HR & training content, a good video or podcast can completely captivate your audience, leaving them happily impressed with your information. The key is to make sure the audience is receiving your message loud and clear.
Media localization consists of a combination of transcription, translation, and subtitling/voiceovers. Depending on the purpose of the media file, transcreation can even come into the mix.
Without further ado, here are 3 tips to make the most of your next media localization project.
Use cultural/linguistic experts native to your audience. This will make the whole process more effective from the start. The transcription and translation will relay the message in your original media more accurately.
Speak your audience’s language. In other words, speak with the same voice and lingo. If your audience communicates informally, don't use overly complex words. Similarly, if your audience appreciates more definitive statements, reflect that in your re-created message.
Tailor your media formats to your audience. If the foreign audience wants more information, you may want to expand on the information in your marketing videos. If you know they prefer text and images, it might be a good idea to convert your videos into infographics or downloadable slide shows.
Auracom International offers professional translation, interpretation, and localization services in over 200 languages. View our services or contact us directly for more information.