Why translate your website?
It’s all about your audiences. Approximately 75% of global internet users don't speak English, and nearly 1 in 10 Americans understand English with limited proficiency.
Whether you provide health insurance services to local limited-English proficient (LEP) populations, or manufacture heavy machinery for clients around the globe, maintaining a strong online presence is essential to attracting and communicating with your non-English speaking audiences.
In its simplest form, website translation can be broken down into three phases: content extraction, translation, and content insertion. However, it’s not quite that simple.
There are five different ways to translate your website. Each method has its own benefits, and the method that’s best for your website might not be ideal for another company.
We’ve created a white paper to help you decide which website translation method is best for you.
How does website translation work?
Users search for information differently in different languages, so optimizing your translated websites to reflect differences in search phrases and search engine preferences is crucial to ranking higher in those languages.
Site structure, keywords, link-building strategies, and content localization are key components to a successful multilingual SEO strategy. This blog post lists five important decisions for multilingual SEO. Check it out and think about how your translated website(s) should be optimized to best serve your audiences.